•  
  •  
  •  

Escuela de Idiomas » Estudiar en la Escuela » Examen Traductor Intérprete Oficial

  
    Presentación     
    Aspectos generales     
    Programación     
    Modelo de examen     
    Inscripciones     
    Consideraciones     

Consideraciones previas para la presentación del Examen

  • El examen comienza a las 9:00 am el día 23 de febrero en el aula 209, bloque 11 (Escuela de Idiomas).
  • El candidato debe estar a las 8:30 para verificar la identidad (cédula, pasaporte o documento de extranjería)
  • No se permite el uso de ningún dispositivo electrónico (deben estar apagados) durante el examen ni sistema de chat o correo electrónico.
  • No se permite el consumo de bebidas ni alimentos.

Preguntas más frecuentes

 

1. ¿Se puede tomar nota en la interpretación alterna durante la prueba?

Sí.

2. ¿Se pueden utilizar herramientas tales como diccionarios monolingües, bilingües e incluso físicos durante la prueba?

Sí.

3. En la información de la guía completa, ¿a qué se refiere el error: "omisión de párrafos"?

Se trata simplemente de eso mismo, cuando se omite un párrafo completo, es decir, aunque no lo creas es un error muy frecuente en los estudiantes de Traducción que olvidan traducir un párrafo, puede ser por la longitud de algunos textos o por simple descuido.

4. ¿Cuánto se demora los resultados del examen?

Los resultados del examen se dan a conocer 45 días (mes y medio) después de la presentación del examen.

5. ¿Se puede elegir presentar sólo con la Competencia ORAL o la Competencia ESCRITA para el examen?

No, el examen consta de ambas competencias y deben presentarse consecutivamente el día del examen.

6. ¿Cuánto dura cada prueba del examen, es decir la correspondiente a la Competencia ORAL y a la Competencia ESCRITA?

Competencia ORAL: de 9:00 a 10:00 - 1 hora Aproximadamente
DESCANSO: Media hora de descanso
Competencia ESCRITA: 10:30 2 horas y media Aproximadamente

7. ¿Existe alguna restricción para ingresar a sitios web relacionados con el tema o disciplina del texto a traducir como por ejemplo Wikipedia entre otros?

Sí, sólo se puede ingresar a sitios tales como Lexógrafos y terminográficas (bases de datos y diccionarios)

8. ¿Tanto en la Competencia ORAL como en la Competencia ESCRITA se evaluará un texto científico-técnico y otro jurídico ó sólo uno de estas dos modalidades?

Sí, en cada una de estas dos competencias existirá un texto científico-técnico y otro jurídico, es decir, en total son 4 textos.

Competencia ORAL

1 texto científico-técnico
1 texto jurídico (institucional)

Competencia ESCRITA
1 texto científico-técnico
1 texto jurídico (institucional)

9. ¿Este examen se puede presentar de manera virtual?

No, este examen no es posible presentarlo a distancia, sólo es posible presentarlo en las instalaciones de la Escuela de Idiomas de la Universidad de Antioquia (ciudad universitaria) en la fecha asignada. Existe sólo una excepción con la Universidad Autónoma de Manizales en el caso de los estudiantes de la Maestría en Traducción.

10. ¿El examen de traducción e interpretación debe ser en los tres idiomas: Inglés-Francés-Español o puede ser sólo en dos idiomas?

El examen sólo evalúa un sólo par de lenguas (Opción a) u Opción b)), es decir:

a) Inglés-Español y Español-Inglés ó
b) Francés-Español y Español-Francés

Y en cualquiera de estas dos opciones se evaluará tanto la parte Oral como la Escrita.

Registro de firma de funcionario público o traductor oficial

Los funcionarios públicos y traductores e intérpretes oficiales que requieran el registro de firma en la Base de Datos del Ministerio de Relaciones Exteriores, para efectos de Apostilla y Legalización, debe presentar los siguientes requisitos:

Requisitos para Funcionarios Públicos:

 

  • Tarjeta de Registro de Firma debidamente diligenciada
  • Fotocopias del acto administrativo de nombramiento y del Acta de Posesión
  • Fotocopia de la Cédula de Ciudadanía
  • Enviar la documentación por correo certificado al Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia.


Requisitos para Traductores e Intérpretes Oficiales:

 

  • Fotocopia de la Resolución expedida por el Ministerio de Interior si fue expedida antes de la entrada en vigencia de la ley 962 de 2005
  • Certificado de Idoneidad expedido por la Entidad Competente de acuerdo a lo señalado en la ley 962 de 2005
  • Fotocopia del documento de identificación.
  • Diligenciar el formulario en línea de solicitud de registro de firma adjuntando los documentos anteriormente indicados
  • Diligenciar la ficha de firma y enviar la documentación por correo certificado al Ministerio de Relaciones Exteriores de Colombia en Bogotá en la Carrera 5 No. 9-03 de lunes a viernes en horario de 8.00 a.m. a 12.00 m. y de 2.00 p.m. a 5.00 p.m. ó al Fax: 3814747

Valor: No tiene costo.
Lugar donde puede solicitar el trámite: Carrera 5 No. 9-03 de lunes a viernes en horario de 8.00 a.m. a 12.00 m. y de 2.00 p.m. a 5.00 p.m.

http://www.cancilleria.gov.co/sites/default/files/TRADUCTOR_OFICIAL.pdf

http://www.cancilleria.gov.co/sites/default/files/ficha%20traductor%20oficial.pdf
 

 

Escuela de Idiomas - Universidad de Antioquia | Ciudad Universitaria - Calle 67 Nº 53 - 108, Bloque 11
CP 050010 | Teléfono: [+574] 219 5780 | Fax: 219 5781 | Correo electrónico: escuela.idiomasqrs@gmail.com
Medellín - Colombia | Todos los Derechos Reservados © 2011