Teclas de Ayuda de acceso Rápido

ALT + 1 Inicio

ALT + 2 Noticias

ALT + 3 Mapa de sitio

ALT + 4 Búsqueda

ALT + 5 Preguntas frecuentes

ALT + 6 Atención al ciudadano

ALT + 7 Quejas y reclamos

ALT + 8 Iniciar Sesión

ALT + 9 Directorio telefónico

Botones de Accesibilidad

Letra:

Contraste:

Esp
miércoles, 27 de mayo 2020
27/05/2020
Síguenos

Programas académicos

Maestría en Traducción

Posted Mar 19, 2015

Inscripción vía web: hasta el 5 de junio 2020 (ver requisitos)
Pago de derechos de inscripción: hasta el 3 de junio de 2020

Metodología: presencial. 
Duración: 4 semestres (2 años)
Modalidades de formación: investigación (54créditos) / profundización (43 créditos)

Ciudad: Medellín

Líneas:

  • En investigación:

1. Traductología.  

2. Traducción y Nuevas Tecnologías. 

  • En profundización:

1. Nuevas tecnologías.

Jornada: viernes nocturno y sábados diurno 
Título otorgado: Magíster en Traducción

Valor de inscripción:                           Para el año 2020 $217.800,oo
Inversión por semestre:                     8 smmlv
Inicio de actividades académicas: 3 de agosto de 2020.

Resumen: 

El programa de Maestría en Traducción ofrece dos modalidades de formación: investigación y profundización. El programa busca formar investigadores en traducción y profesionales de la traducción con experiencia en diversas áreas del conocimiento. Se plantean dos líneas de investigación, una en Traductología y otra en Traducción y Nuevas Tecnologías. En la modalidad de profundización se ofrece la línea de nuevas tecnologías. 


Objetivo general de la modalidad investigativa:

Formar investigadores integrales en  traducción, con capacidad para producir nuevo conocimiento y participar en la difusión del mismo. 

Objetivo general de la modalidad de profundización:

Formar profesionales integrales en traducción, con capacidad para desarrollar labores traductivas e interculturales de excelencia en el mercado nacional e internacional. 

Requisitos para la inscripción:

Los requisitos están descritos con mayor detalle en la Resolución 1925 del 28 de febrero de 2020, emitida por el Comité Central de Posgrados de la Universidad de Antioquia.

  • Realizar pago de derechos de inscripción y diligenciar formulario.
  • Presentar fotocopia del documento de identidad autorizado
  • Acreditar título de pregrado en Traducción, Lenguas Extranjeras, Lingüística o en un área de las Ciencias Sociales y Humanas. También pueden aspirar profesionales en otras áreas, previa recomendación del Comité de la Maestría en Traducción. 
  • Presentar la hoja de vida y los documentos de respaldo en los que se certifique experiencia profesional.
  • Acreditar competencia en inglés o francés correspondientes al nivel B2 o superior. 
  • Elaborar una propuesta escrita en lengua extranjera, según la modalidad de formación a la que aspire.

Acreditación de competencia en lengua extranjera:

El aspirante deberá acreditar competencia en inglés o francés correspondientes al nivel B2 o superior, mediante el certificado original de una de las siguientes pruebas estandarizadas, según lo establece el Acuerdo 101 del Consejo de la Escuela de Idiomas del 19 de julio del 2019 y B1 en español si la lengua materna del aspirante no es esta lengua, según Acuerdo 105 del Consejo de la Escuela de Idiomas de 20 de febrero de 2020:

IDIOMA   NIVEL MÍNIMO A CERTIFICAR PRUEBAS ACEPTADAS 
PARA ACREDITAR LA COMPETENCIA
INGLÉS B2 Competencia comunicativa inglés B2 de la Escuela de Idiomas de la Universidad de Antioquia 
    TOEFL IBT (Test of English as a Foreign Language. Internet Based)
    IELTS (International English Language Testing System)
     B2 First (Cambridge CFE)
    C1 Advanced (Cambridge CAE)
    C2 Proficiency (Cambridge CPE)
     MET (Michigan English Test)     Incluyendo MET Writing Test y MET Speaking Test
    TOEIC (Test of English for International Communication)
Incluyendo Listening and Reading Test, tomado en conjunto con el Speaking and Writing Test
     APTIS
Incluyendo Core + Reading + Listening + Writing + Speaking
FRANCÉS B2 Competencia comunicativa Francés B2 de la Escuela de Idiomas de la Universidad de Antioquia
      
     DELF B2 (Diplôme d’études en langue française)
    DALF C1/C2 (Diplôme Approfondi de Langue  Française)
    TCF B2 (Test de Connaissance du Français)
ESPAÑOL B1  Prueba de Español Facultad de Comunicaciones
    Diploma de Español DELE del Instituto Cervantes

Proceso de selección

La postulación del aspirante será evaluada, así: 

  • Hoja de vida    20%
  • Propuesta     40%
  • Sustentación de la propuesta    40%

Propuesta

El aspirante deberá elaborar una propuesta escrita en la lengua extranjera acreditada, a doble espacio, en letra Times New Roman:

  1. Para la modalidad de investigación: Presentar una propuesta de investigación básica (máximo 6 páginas) enmarcada en las líneas de investigación que ofrece el programa: Traductología y TNT (Traducción y Nuevas Tecnologías).
  2. Para la modalidad de profundización: Presentar una propuesta de práctica de traducción aplicada en la línea de TNT (Traducción y Nuevas Tecnologías). 

Esta propuesta deberá ser sustentada ante el Comité de la Maestría en Traducción en las fechas del 3 al 16 de junio 2020, según la fecha que le asigne el Comité al aspirante. Dadas las circunstancias actuales y según los lineamientos nacionales e institucionales que se establezcan para el mes de junio, la sustentación de la propuesta se podrá realizar de manera virtual.

Para más detalles sobre los criterios de evaluación, consultar la Resolución 1925 del 28 de febrero de 2020, emitida por el Comité Central de Posgrados de la Universidad de Antioquia.

Calendario de admisión para el semestre 2020-2

EVENTO   FECHAS
Pago de derechos de inscripción   Hasta el 3 de junio de 2020
Inscripción vía web  Hasta el 5 de junio 2020
Recepción de la documentación según los requisitos de la convocatoria Hasta el 2 de junio 2020
Proceso de selección (Examen de admisión, sustentación, entre otros criterios) Del 3 al 16 de junio 2020
Entrega de resultados al Departamento de Admisiones y Registro 19 de junio de 2020
Resolución de admitidos por parte del Departamento de Admisiones y Registro  25 de junio de 2020
Generación de la liquidación de matrícula  1 de julio de 2020
Matrículas en línea  23 y 24 de julio 2020
Inicio de actividades académicas  3 de agosto de 2020

Líneas de formación:

●    Grupo de Investigación en Traductología

Esta línea está apoyada por el Grupo de Investigación en Traductología, que promueve la reflexión traductológica abordando problemas prácticos de textos traducidos y de traducciones en proceso, tanto desde la perspectiva del análisis de los procesos y resultados como desde la perspectiva pedagógica. 

●    Grupo de Investigación en Traducción y Nuevas Tecnologías (TNT)

Esta línea está apoyada por el Grupo de Investigación en Traducción y Nuevas Tecnologías, que busca ser un eje colombiano y latinoamericano de los trabajos de traducción de corte descriptivo y ser el líder en la creación y uso de herramientas para la traducción.
 

Perfil

El magíster  en Traducción estará en condiciones de:

  • Diseñar y gestionar planes y proyectos orientados a la elaboración de traducciones en campos científicos, culturales y humanísticos.
  • Planear y coordinar la organización y puesta en marcha de eventos de traducción y de comunicación intercultural.
  • Definir y proponer políticas de traducción.
  • Interactuar con pares e instituciones del ámbito traductológico, traductivo y cultural en los niveles local, nacional e internacional.
  • Diseñar y ejecutar estrategias de comunicación y de formación de públicos, orientadas a la valoración estética, económica y cultural de la traducción.
  • Implementar procesos de gerencia y administración cultural, relacionados con prácticas traductivas.
  • Trabajar como profesores de traducción general y especializada y
  • como profesores de estudios culturales.

Perfil del egresado en la modalidad de profundización:

  • Traductor integrado a alguna empresa (comercial, financiera, industrial), especialmente en el área de las relaciones internacionales.
  • Traductor independiente para agencias de traducción.
  • Gestor de proyectos interculturales independiente.
  • Gestor de proyectos interculturales especializado.
  • Mediador diplomático.
  • Subtitulador.
  • Terminólogo.
  • Localizador.
  • Gestor de proyectos o editor en empresas de traducción, empresas con servicio de traducción interno, organismos gubernamentales y no gubernamentales.

Perfil del egresado en la modalidad investigativa:

  • Profesional que interactúa de manera ética con pares e instituciones del ámbito traductológico, traductivo e intercultural en los niveles local, nacional e internacional.
  • Diseña y desarrolla proyectos investigativos, interdisciplinarios e interculturales en torno a la traducción.
  • Investigadores en traducción literaria, especializada, en el uso y creación de herramientas para la traducción.
  • Profesor de traducción general, especializada, literaria.
  • En docencia e investigación en programas de traducción en instituciones educativas, tanto como traductor de documentos para la investigación como en la investigación misma sobre teoría y práctica de la traducción.

Aspirantes:

  • Traductores
  • Licenciados en Lenguas Extranjeras
  • Lingüistas o graduados de un área de las ciencias humanas o sociales, preferiblemente.
  • Profesionales de otras áreas del conocimiento que deseen adquirir competencia traductora en su área específica.
     

Plan de estudio

Plan de estudios tercera cohorte

Contenidos de cursos

 

Invitados internacionales: Por la coyuntura que atravesamos, se estudiará la posibilidad de participación de invitados internacionales y la modalidad en la que esta se daría.

 

+Información: 

Escuela de Idiomas, Universidad de Antioquia / Información exenciones y descuentos: clic aquí  /Contacto: apoyoacademicoidiomas1@udea.edu.co 

Solicite información sobre nuestros #PosgradosUdeA

54d4db3244a5e15c6a21152b_logo-renata.png
54d4db5924c957e253bd5fa5_logo-ruana.png
54d4db63ae77e15e6afe94a0_logo-universia.png
54d4db6add1988d75368ecff_logo-icetex.png
54d4db7744a5e15c6a211531_logo-colombiaprende.png
54d4db7edd1988d75368ed05_logo-gobiernolinea.png
54d4db86dd1988d75368ed09_logo-canalu.png
54d4db9644a5e15c6a211534_logo-cis.png
54d4db9d44a5e15c6a211535_logo-colciencias.png
54d4dba444a5e15c6a211539_logo-ips.png
Sistema Único de Información de Trámites - SUIT
54d4dbb7ae77e15e6afe94a4_logo-redemprendia.png
54d4dbbfdd1988d75368ed14_logo-colombia.png
Fundación Universidad de Antioquia
No + filas
No + filas
No + filas
ORACLE
Hacemos Memoria
Universidad de Antioquia | Vigilada Mineducación | Acreditación institucional hasta el 2022 | NIT 890980040-8
Recepción de correspondencia: calle 70 No. 52 - 21 | Apartado Aéreo 1226 | Dirección: calle 67 No. 53 - 108 | Horario de atención
Conmutador: [57+4] 219 8332 | Línea gratuita de atención al ciudadano: 018000 416384 | Fax: [57+4] 263 8282
Peticiones, quejas, reclamos, sugerencias, denuncias, consultas y felicitaciones
Política de tratamiento de datos personales
Medellín - Colombia | Todos los Derechos Reservados © 2020